top of page

consultora   I    traductora

The Wish


The genie was waiting impatiently, behind the veil of smoke that escaped from the lamp with him,  for the wish to be asked. “I wish for time,” the very busy surgeon, who was always running from one place to another, finally said, “That's all, lots of time…” Then everything clouded over and when the light reappeared and cleared away the shadows he saw that he had been turned into a little butterfly, the kind that lives for only a few hours, and he thought that there must have been a terrible mistake.  However, he realized that he had wings and could fly, and that is what he did through the broadest and bluest sky he had ever seen. Even with his tiny eyes he could see that the sky spanned everything all the way to the horizon. The scent of flowers infused his body and he felt that life was brimming up and overflowing from within him.  He had asked for time…and he understood that the genie had granted his wish, perfectly.





Juan Cárcamo Romero, Chile

El deseo



El genio impaciente esperaba la solicitud de deseo detrás del manto de humo que junto con él había escapado de la lámpara.

Quiero tener tiempo,  dijo por fin el  cirujano siempre atareado, siempre corriendo de un lugar a otro solo eso, mucho tiempo...

Entonces todo se nubló y cuando la claridad borró las sombras, se vio convertido en una pequeña mariposa, una de esas que apenas viven unas cuantas horas y pensó que debía haber ocurrido un terrible error.

Sin embargo, se dio cuenta que tenia alas para volar y así lo hizo  por el cielo mas amplio y mas azul que pudiera recordar, percibió sus diminutos ojos que aun así abarcaban todo el espacio hasta el horizonte,  el aroma de las flores entraba en su cuerpo y sintió que la vida rebosaba plena, sin limites en su interior.

Pidió tiempo y comprendió que el genio había cumplido a cabalidad su petición.

Juan Cárcamo Romero, chileno.

bottom of page